Πριν διαβάσετε το κείμενο,
μπορείτε να γνωρίσετε τις νέες λέξεις:
📌 Δείτε τη μετάφραση
🔊 Ακούστε τη σωστή προφορά
📖 Και μετά ξεκινήστε την ανάγνωση
Διαβάστε προσεκτικά το κείμενο.
Δώστε προσοχή στις καινούριες λέξεις —
είναι σημειωμένες με μαύρο χρώμα.
Προσπαθήστε να καταλάβετε το γενικό νόημα.
Наташа не любит работать и иногда не ходит на работу. Сегодня она не идёт на работу. Она говорит, что сегодня ей плохо и поэтому не идёт на работу. Работать — это так скучно! Наташа идёт в кафе и салон красоты. В салон красоты Наташа ходит очень часто, почти каждый день. Наташа любит кофе и шоколад. Она ходит в спортзал, но редко. Сейчас в кафе Наташа разговаривает с подругой. Она говорит: «Сегодня я иду в магазин. Я очень люблю магазины». Подруга Наташи — Света. Она лингвист. Света очень часто говорит по-английски и по-итальянски. Сейчас она говорит Наташе: «Ходить по магазинам — это скучно! Ходить на “шоппинг” — это классно».
Αν θέλετε, μπορείτε να ακούσετε το κείμενο που μόλις διαβάσατε.
👉 Συμπληρώστε τα κενά με τις λέξεις από τη λίστα και στο τέλος ελέγξτε τις απαντήσεις σας παρακάτω.
Απαντήσεις
🎯 Έρχονται κι άλλα τεστ!
Πατήστε το κουμπί, παίξτε λίγο με τις ασκήσεις
και μετά επιστρέψτε στο site για να ολοκληρώσετε το κεφάλαιο😉
Σύντομη περίληψη του κεφαλαίου 1 στα ελληνικά
Οι αξιωματικοί περνούν τη νύχτα παίζοντας χαρτιά στο σπίτι του Ναρούμοφ. Μέχρι το πρωί κάθονται για δείπνο. Όσοι κέρδισαν, τρώνε με όρεξη, ενώ οι ηττημένοι κάθονται σιωπηλοί. Όταν φέρνουν σαμπάνια, η συζήτηση ζωντανεύει. Ένας από τους παίκτες, ο Σούριν, παραπονιέται ότι πάντα χάνει στο παιχνίδι. Ο Γκέρμαν, που είναι παρών αλλά δεν παίζει, εξηγεί ότι δεν θέλει να ρισκάρει και γι’ αυτό απλώς παρακολουθεί. Οι άλλοι τον χαρακτηρίζουν υπολογιστικό και λογικό, «τυπικό Γερμανό».
Ο Τομσκι ξεκινάει να μιλάει για τη γιαγιά του — την κόμισσα Άννα Φεντότοβνα, και εκφράζει την απορία του για το γεγονός ότι δεν παίζει χαρτιά. Οι υπόλοιποι ξαφνιάζονται και ο Τομσκι τους προτείνει να ακούσουν την ιστορία της.
Σε αυτό το κεφάλαιο γνωρίζουμε μερικούς από τους χαρακτήρες.
♠️Ο Ναρούμοφ. Είναι ιππέας της αυτοκρατορικής φρουράς και φίλος του Τόμσκι και του Γκέρμαν.
♠️Ο Σουρίν είναι χαρτοπαίκτης που σχεδόν πάντα χάνει.
♠️Ο Τόμσκι είναι νέος δούκας, εγγονός της ηλικιωμένης κόμισσας.
♠️Ο Γκέρμαν είναι ο κύριος πρωταγωνιστής, μηχανικός και υπολογιστικός Γερμανός.
Στη σοβιετική εποχή, στο μακρινό 1982, αυτό το διήγημα του Πούσκιν μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο. Πρόκειται για μια αρκετά παλιά ταινία, αλλά αυτό είναι μάλλον πλεονέκτημα: μπορείτε να νιώσετε την ατμόσφαιρα της παλιάς Μόσχας και, κατά κάποιο τρόπο, ακόμα και την εποχή του ίδιου του Πούσκιν.
Μην δίνετε πολλή σημασία στις άγνωστες λέξεις που χρησιμοποιούν οι ηθοποιοί — πολλές από αυτές έχουν αντικατασταθεί με πιο λογοτεχνικές ή ποιητικές εκφράσεις, που ταιριάζουν καλύτερα στο ύφος της ταινίας.
Απλώς παρακολουθήστε και απολαύστε την παλιά ατμόσφαιρα — έτσι θα βυθιστείτε ακόμα πιο βαθιά σε εκείνη την εποχή.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
Στην ταινία εδώ μπορείτε στην αρχή να ακούσετε τη λέξη "надобно" - είναι μια παλιά λέξη. Τώρα είναι γνωστή ως "надо" (χρειάζεται)
Έχετε ήδη νιώσει την ατμόσφαιρα της εποχής του Πούσκιν;
Θέλω να σας πω ότι ο Πούσκιν ανήκε στην ελίτ και όλοι οι χαρακτήρες στην «Ντάμα Πίκα» επίσης ανήκουν στην ελίτ-αυτό είναι σημαντικό.
Αυτό είναι μερική αργκό από την εποχή του Πούσκιν. Δεν χρειάζεται να το απομνημονεύσετε ούτε να το μάθετε, γιατί εδώ και καιρό δεν χρησιμοποιείται πουθενά· όμως στην ταινία υπάρχει.
♠️играть мирандо́лем=σημαίνει να παίζω χαρτιά με μεγάλη προσοχή, χωρίς να ρισκάρω και χωρίς να αυξάνω το αρχικό ποντάρισμα. Ο παίκτης δηλαδή περιορίζεται στο ελάχιστο δυνατό, ακολουθεί μια «ασφαλή» τακτική και δεν ρισκάρει περισσότερα χρήματα.
♠️ поставить на руте=παίζω συνεχώς το ίδιο χαρτί με την ελπίδα να κερδίσω, καμιά φορά ακόμα και μετά την ήττα.
♠️не загнул ни одного пароли́ = δεν αύξησε το ποντάρισμα στο παιχνίδι με χαρτιά
Και όπως βλέπετε εδώ έχουμε ακόμα και η λέξη понтировать =ποντάρω (μοιάζουν αρκετά)